020玄君七章(1 / 2)
心心念念的魔法書,就在羅夏的眼皮底下,他不僅沒有察覺,還用鼠符咒復蘇了聖主。
枉稱自己是墨跡偵探,根本沒有半點偵探的素養。
唉……
抱著滿是怨念的雙眼,羅夏再次來到收容庫,盯著聖主龍盤取下後,青銅壁空出來的符咒凹孔。
羅夏是什麼話也說不出來,隻能和聖主相視一笑,捂住額頭把猴符咒安裝上去……
「哢嚓!」
像轉動了什麼機關,青銅壁緩緩變形。
這一次和開啟等身鏡又不一樣了,不是向四麵打開,而是不斷向內,來回折疊,最終變成一個青銅寶盒。
青銅寶盒有上鎖,鑰匙孔處是一個陰陽勾玉?
沉默地看了一眼,左手食指上的中英互譯戒指,羅夏轉動了太極,一個勾玉凸起,對準了青銅寶盒的凹槽處,按了下去。
中英互譯戒指,正是開啟青銅寶盒的鑰匙!
夢寐以求的魔法書,終於拿到了。
但,書,卻一點也沒有西方魔法書該有的樣子。
相反,書,長得更像武俠小說的秘笈。
藍色的書皮,獨特的線裝本,金色的繁體漢字——
玄君七章秘經!
中文魔法書,真的假的?
洛氏恐怖文學,好像是有一本中文魔法書,羅夏記得書名叫做鉉子七奧書。
鉉子和玄君,七奧書和七章秘經,書名如此相似。
這本魔法書是它的抄本,還是別稱什麼的?
翻開玄君七章的第一頁,瞥了一眼序言,羅夏搖頭一笑。
好嘛,所謂的中文,又是文言文。而且比起叔公羅隱記載公寓秘密的手稿,還要晦澀難懂。
我的天!
怪不得,叔叔羅克學不了魔法。這本《玄君七章秘經》,就連他這個土生土長的華人看了都頭大。更別說,長在美國的華裔叔叔羅克了……
一直看慣了簡體,羅夏看著繁體字就有些頭暈,更別說還要花費心思去理解、猜測文言文的意思。
幸好文言文注有標點符號,否則還要自個斷句,那絕對會把羅夏逼瘋的。
斷句,要不就是叔公羅隱所為,要不就是以前持有的華人所為。
祖國如今在西方主導的世界體係中,不怎麼被重視,少有外國人耗費精神來修最難的外語——中文。
羅夏嚴重懷疑,在長於美國的華裔叔叔羅克,可能隻會說中文和看懂大部分漢字。根本無法理解繁體文言文《玄君七章秘經》的真諦。
否則叔叔羅克又怎會隻是一個驅魔的獵人,而不是一位擁有神秘力量的法師?
時代在變化,科技在發展。
羅夏不需要自己一人研究繁體文言文,將聖主龍盤掛回青銅壁上,自己返回一樓辦公桌上,他登錄了一個華人聚集的網站武俠,一邊對照簡體和繁體,一邊逐字逐句搜索。
毫無疑問,華人網站武俠也是網站,也被托尼·斯塔克的黑子攻破了。什麼評論區留言區提問區,全是對托尼的「親切」問候。
羅夏很無奈,隻好登上賬號漫威,什麼托尼·史塔克,應該叫托尼·屎大顆!
這個外號起得好啊,瞬間迎來了網友們的一片贊同,對羅夏的提問更是有問必答,但凡有華人網友知道的,一股腦全告訴了羅夏。
幸得在美華人的幫助,除去咒文方麵,書中的文言文大多都查明了出處,基本上都來自道教經典,不是單單一本,而是數本。